by Robin Turner.
Robin Turner is a PhD student in French Lingustics at the University of Illinois. Robin's future academic plans include investigating the social situation of spearkers of regional languages living in different political nation states. Robin wrote this blog post in the 418 'Languages and Minorities in Europe' course in Spring 2019.
Most
people consider Basque to be quite a mysterious language.
Basque is the only non-Indo-European language in Western Europe, and linguists
do not know where this language came from. Usually, linguists can figure out
the roots for a language based on samples of historical writing and the
vocabulary of other languages that are related to it, which is known as
language families. Basque has no known language family; most people who study
this language theorize that it was spoken at the same time as Latin was
flourishing throughout Europe!
The
Basque Country, the nation where Basque is historically spoken is split across
the modern political border separating southwestern France and northern Spain.
In total, there is an estimated 3 million people in the Basque Country that use
the Basque language every day in addition to the “major” language – French or Spanish
– that dominates the political territory. On the Spanish side of the border,
the Basque Country (Hegoalde meaning
‘the south’ in Basque) is comprised of two regions: the Basque Autonomous
Community (BAC) and the Community of Navarra. Together, these regions are
referred to as the Spanish Basque Country. Within the Basque Autonomous
Community, there are three historical provinces: Araba, Bizkaia, and Gipuzkoa.
It is in these historical provinces that the highest concentration of Basque
speakers is found; Basque is spoken in small parts of Navarra along the border
with the BAC.
On
the other side of the border, Iparralde (“the north” in
Basque) is comprised of three provinces as well: Lapurdi, Nafarroa Beherea, and
Zuberoa. In the political organization of France, Iparralde is a part of the
Atlantic Pyrenees department. The
Basque culture is highly celebrated in this region of the Basque country
however there is a significant absence of the Basque language: of the 3 million
estimated speakers, only 53,000 people living in the Northern Basque Country in France
identify as bilingual French-Basque speakers and approximately 2,000 claim a
passive knowledge, meaning that they can read and possibly write in Basque, but they never speak Basque
in their daily lives. Basque monolinguals – those who only speak Basque and no
other language – are unheard of nowadays because it’s essentially impossible to
get by without using French or Spanish.
How
did Basque get ‘muscled out’ by French and Spanish? This story spans centuries
– beginning as early as the 15th century – and revolves around laws
and rules that prevented Basque from being spoken in France and Spain. However,
things are looking up for Basque, especially in the realm of education! Citizens
of the Basque country have historically very proud of their heritage and their
language. Since the 1970’s, various groups of Basque citizens have organized
themselves to fight for their language to be taught to their children (Gorter
and Cenoz, 2011). In some cases, they were very successful but in others, the
struggle continues for the language’s survival among the younger citizens of
the Basque Country
In
the 1970’s, Spain implemented political and social changes in order to help the
Spanish people recover from the dictatorship of General Francisco Franco.
During General Franco’s regime, the Basque Country – like many other regions in
Spain – were forbidden from observing
their own cultures or speaking any language other than Spanish. When the
general died, so did his regime. While the country was trying to figure out how
to reorganize itself, many Basque-speaking parents wanted their children to be
taught their language. For almost 20 years, Basque people organized the Ikastola Movement to campaign for Basque
to be taught to their children beginning in primary school. The Ikastola
Movement could be found in both France and Spain at this time, but these two
regions did not reach the same success. In Spain, this movement eventually led
to the development of three models of schooling:
Model A
|
Model B
|
Model D
|
Native
Spanish-speakers are taught in Spanish. Basque is taught as a subject for 4-5
hours per week.
|
Native
Spanish-speakers are taught in both Spanish and Basque.
|
Native
Basque-speakers (and also native Spanish-speakers in some cases) are taught
in Basque. Spanish is taught as a subject for 4-5 hours per week.
|
Thanks
to these three different types of schools, there has been documented emergence of
spoken Basque throughout the BAC in Spain (Gorter and Cenoz 2011). Models B and
D typically produce advanced bilingual Basque-Spanish speakers whereas students
going to Model A schools can also speak Basque but not as well as students from
Model B and D schools. Model B and D schools are the most common in Bizkaia and
Gipuzkoa. The success of Basque in Spanish public schools in the BAC support
the belief that language revitalization, or rather the chances of a
lesser-spoken language to regain popular use, begins in education.
Unfortunately,
the battle for Basque in French schools did not find as much success. Inspired
by the movement in Spain in the 70’s, Basque speakers living in France also
became active to have their language taught to their children. Heidemann (2014)
interviewed parents and activists who worked on this movement for Basque
schooling during the 70’s and early 80’s. Most of these Basque activists, known
as the Seaska, recalled that their efforts were almost always blocked or
prevented by false contexts created by the government such as procedural
postponements, “lack of educational qualifications”, and violations of public
health and wellness regulations in the structure of the early schools. Because
of these frequent roadblocks, Basque education remains to present day
restricted to private schools whose tuitions prevent many Basque-heritage
children from learning to speak Basque. Even though the public support for
regional and minority languages has gained traction beginning with the European
Charter for Regional or Minority Languages in the mid 1990’s and continental
movements to promote linguistic heritage throughout Europe, the French
government does not support regional efforts to bring the Basque language back
to prominence as the BAC achieved. The decline of Basque in Iparralde is a
grave concern for linguists. As Colin Baker (2001) put it: “where schooling in
a minority language does not exist, the chances of the long-term survival of
that language in modern society may be severely diminished” (p.79).
There
seems to be a new emergence in the struggle for Basque language in
France however, lacking the numbers of Basque speakers the BAC has, it is yet
to be seen if the Basque language can reclaim its home in Ipparalde. The Basque language has survived in the face
of expanding global empires such as the Romans and the French, but many French
Basque speakers fear for the future of their local language. With the emerging
global community, can Basque yet again survive and continue to prosper or will
the globalized community be the end of Basque in France?
Sources:
Baker,
C. (2001). Foundations of bilingualism
and bilingual education (2nd ed.). Philadelphia: Multilingual Manners.
Gorter,
D. & Cenoz, J. (2011). Multilingual education for European minority
languages: The Basque Country and Friesland. International Review of Education, 57(5-6), 651-666.
Heidemann,
Kai A. (2014). In the Name of Language: School-based language revitalization,
strategic solidarities, and state power in the French Basque Country. Journal of Language, Identity, and Education,
13, 53-69.
La lutte contre la perte de la langue à l’école : un regard sur le basque
en France et en Espagne
La plupart des gens considèrent le basque
comme une langue très mystérieuse. Le basque est la seule langue non indo-européenne
de l’Europe occidentale ; les linguistes ne savent pas d'où elle vient.
Habituellement, les linguistes peuvent déterminer les racines d’une langue à
partir des exemples d’écrits historiques et d’autres langues qui lui sont
liées, appelés familles linguistiques. Le basque n'a pas de famille
linguistique connue ; la plupart des gens qui étudient cette langue pensent qu’elle
était parlée en même temps que le latin fleurissait à travers toute l'Europe !
Le Pays Basque, la nation où le basque se
parle historiquement, est divisé à la frontière politique moderne entre le
sud-ouest de la France et le nord de l'Espagne. Au total, environ 3 millions de
personnes au Pays Basque utilisent la langue basque chaque jour en plus de la
langue « majoritaire » - le français ou l'espagnol - qui domine le territoire
politique. Du côté espagnol, le Pays Basque (Hegoalde qui signifie « le sud » en basque) comprend deux régions :
la Communauté Autonome Basque (CAB) et la Communauté de Navarre. Ensemble, ces
régions sont appelées le Pays Basque espagnol. La Communauté autonome basque
comprend trois provinces historiques : Araba, Bizkaia et Gipuzkoa. C'est dans
ces provinces historiques que se trouve la plus forte concentration de
bascophones ; le basque se parle dans de petites parties de Navarre, le
long de la frontière avec le CAB.
De l'autre côté de la frontière, Iparralde (« le nord » en basque)
comprend également trois provinces : Lapurdi, Nafarroa Beherea et Zuberoa.
Iparralde fait partie du département des Pyrénées-Atlantiques dans
l'organisation politique de la France. La culture basque est hautement célébrée
dans cette région du Pays Basque, mais la langue basque est absente : sur les 3
millions de locuteurs estimés, 53 000 personnes vivant dans le Pays Basque nord
en France se considèrent bilingues français-basque et environ 2 000
revendiquent une connaissance passive, c’est-à-dire qu'ils savent lire et possiblement
écrire en basque, mais ne le parlent jamais dans leur vie quotidienne. Les
monolingues basques - ceux qui ne parlent que le basque et aucune autre langue
- sont inconnus de nos jours parce qu’il est pratiquement impossible de participer
aux interactions sociales quotidiennes sans utiliser le français ou l’espagnol.
Comment la présence du basque s'est-elle faite
expulsée par le français et l'espagnol ? Cette histoire couvre des siècles - à
partir du 15ème siècle - et s'articule autour de lois et de règles qui
empêchaient le basque d'être parlé en France et en Espagne. Cependant, les
choses vont bon train pour le basque, surtout dans le domaine de l’éducation !
Les citoyens basques ont toujours été très fiers de leur patrimoine et de leur
langue. Depuis les années 1970, divers groupes de citoyens basques se sont
organisés pour lutter pour que leur langue soit enseignée à leurs enfants. Dans
certains cas, ils ont très bien réussi. Cependant, la lutte pour la survie de
la langue se poursuit parmi les jeunes citoyens du Pays Basque.
Dans les années 1970, l’Espagne a procédé
à des changements politiques et sociaux afin d’aider son peuple à se relever de
la dictature du général Francisco Franco. Sous le régime de celui-ci, le Pays Basque
- comme nombreuses autres régions d’Espagne - n’avait pas le droit d’observer
ses propres coutumes, de revendiquer sa propre culture ni de parler une autre
langue que l’espagnol. Quand le général est mort, son régime aussi. Alors que
le pays essayait de trouver un moyen de se réorganiser, de nombreux parents
bascophones souhaitaient que leurs enfants apprennent leur langue. Pendant près
de 20 ans, le peuple basque a organisé le mouvement Ikastola pour faire campagne pour que le basque soit enseigné à leurs
enfants dès le primaire. Le Mouvement
Ikastola était présent à la fois en France et en Espagne, mais ces deux
régions n’ont pas connu le même succès. En Espagne, ce mouvement a finalement
conduit au développement de trois modèles de scolarisation:
Modèle A
|
Modèle B
|
Modèle D
|
La langue d’instruction pour les
hispanophones natifs est l'espagnol. Le basque est enseigné comme matière
pendant 4 à 5 heures par semaine.
|
Les hispanophones natifs apprennent en
espagnol et en basque.
|
C’est en basque que l’enseignement se
produit pour les bascophones natifs (et parfois aussi les hispanophones).
L'espagnol est enseigné comme matière pendant 4-5 heures par semaine.
|
Grâce à ces trois types d'écoles,
l'émergence du basque parlé a été documentée dans tout le CAB en Espagne (Gorter
et Cenoz, 2011). Les modèles B et D produisent généralement des locuteurs
basques-espagnols bilingues avancés, tandis que les étudiants fréquentant des
écoles de modèles A peuvent également parler le basque, mais pas aussi bien que
les étudiants des écoles B et D. Ces dernières sont les plus courantes à Bizkaia
et à Gipuzkoa. Le succès du basque dans les écoles publiques espagnoles de la
CAB conforte la conviction que la revitalisation de la langue, ou plutôt les
chances qu’une langue moins parlée retrouve une utilisation populaire, commence
dans l’éducation.
Malheureusement, la bataille pour le
basque dans les écoles françaises n'a pas connu autant de succès. Inspirés par
le mouvement espagnol des années 70, les bascophones résidant en France sont
également devenus actifs pour que leur langue soit enseignée à leurs enfants.
Heidemann (2014) a interrogé des parents et des activistes qui ont fait partie
de ce mouvement pour l’école basque au cours des années 70 et début des années
80. La plupart de ces activistes basques, connus sous le nom de Seaska, ont rappelé que leurs efforts ont
presque toujours été bloqués ou empêchés par de faux prétextes avancés par le
gouvernement, tels que des reports de procédure, un « manque de qualifications
éducatives » et des violations des réglementations en matière de santé publique
et de bien-être dans les structures des premières écoles. À cause de ces multiples
tentatives de sabotages, l’éducation basque reste limitée aux écoles privées
dont les cours empêchent de nombreux enfants d’héritage basque d’apprendre à
parler basque. Bien que le soutien public aux langues régionales et aux langues
minoritaires ait gagné du terrain à partir de la Charte Européenne des Langues Régionales
ou Minoritaires au milieu des années 1990 et des mouvements supranationaux
visant à promouvoir le patrimoine linguistique dans toute l'Europe, le
gouvernement français ne soutient pas les efforts régionaux pour rendre la
langue basque populaire à nouveau, à un niveau équivalent de celui que la CAB a
atteint.
Le déclin du basque à Iparralde préoccupe
beaucoup les linguistes. Comme le dit Baker (2001) : « là où la scolarisation
dans une langue minoritaire n'existe pas, les chances de survie à long terme de
cette langue dans la société moderne peuvent être sérieusement diminuées »
(p.79). Il semble qu’il y ait une nouvelle émergence de la lutte pour la langue
basque en France. Cependant, en l'absence du nombre de bascophones dont dispose
la CAB, il reste à espérer que la langue basque pourra reprendre sa place à
Ipparalde. La langue basque a survécu face aux empires mondiaux historiques comme
les Romains et les Français, mais plusieurs bascophones français craignent pour
l'avenir de leur langue. Avec la communauté mondiale émergente, le basque
peut-il encore survivre et continuer à prospérer ou la communauté globalisée
sera-t-elle la fin du basque en France?
Sources:
Baker,
C. (2001). Foundations of bilingualism
and bilingual education (2nd ed.). Philadelphia: Multilingual Manners.
Gorter,
D. & Cenoz, J. (2011). Multilingual education for European minority
languages: The Basque Country and Friesland. International Review of Education, 57(5-6), 651-666.
Heidemann,
Kai A. (2014). In the Name of Language: School-based language revitalization,
strategic solidarities, and state power in the French Basque Country. Journal of Language, Identity, and Education,
13, 53-69.
0 comments:
Post a Comment
The moderators of the Linguis Europae blog reserve the right to delete any comments that they deem inappropriate. This may include, but is not limited to, spam, racist or disrespectful comments about other cultures/groups or directed at other commenters, and explicit language.